(Français — Anglais —Catalan)

Les Ailes de l'Imaginaire
Pier de Lune


Le chant d'une maman

Un jour tu es arrivé
tout ensoleillé de vie
je t'ai pris dans mes bras
sur le chemin de l'inconnu
j'ai guidé tes pas.

Nous empruntons divers chemins
des bons des rudes des sauvages
mais je serai toujours à tes cotés
pour te relever lorsque tu tomberas
j'écarterai les embûches sur ton parcours

un jour il ou elle viendra
tu sauras le reconnaître
tes yeux constellés de bleu
brilleront de mille éclats
le ciel s'éclaboussera
d'étoiles à l'infini
ton coeur éclatera de joie

lorsque ce jour arrivera
suis ton chemin ne te retourne pas
le temps sera venu pour moi
de te quitter le coeur serein
je saurai que tu es entre bonnes mains
va prends la vie à pleines mains

je sais que la vie te donnera
l'amour que je t'aurai semé

Pier de Lune©

A Mother's Song

The day when you were born
all sunny with life,
I took you in my arms
and then I guided your steps.

We are going to take different paths
Good ones, rough ones, and untamed ones.
But I will always be at your side
To pick you up when you fall down
To clear the path of your voyage through life.

One day he or she will come
You will know how to recognize him/her.
Your eyes star-spangled blue
Will flash with a thousand sparkles.
The sky will be splashed
with endless stars
And your heart will burst with joy.

When this day arrives
Follow your path, do not turn back.
The time will have come for me
to leave you with a cheerful heart.
I will know that you are in good hands
Go, grasp life with your arms wide open.

I know that life will give you
The love whose seeds I have planted.

Pier de Lune©




La danse des Étoiles

Regarde là-haut dans le ciel
vois ces deux brillantes étoiles
elles dansent leur valse de nuit
entends leur chant d'amour
elles chantent leur tendresse à l'univers

regarde là-haut dans le ciel
vois encore ces deux étoiles
elles se touchent s'enlacent
se joignent s'embrassent

cesse tes pleurs mon amour
sèche tes larmes
même loin je suis près de toi
regarde une dernière fois
là-haut dans le ciel
vois cette seule et unique grande étoile
qui projètent mille éclats

c'est toi c'est moi fusionnés
pour l'éternité

Pier de Lune©

The Dancing Stars

Look up at the sky my love
Do you see those two bright stars?
They're dancing their nightly waltz
Can you hear their love song?
They're singing tenderly to the universe

Look up at the heavens my love
Can you still see those two stars?
They're touching, embracing,
Joining and catching fire

Don't cry my love
Dry your tears
Though I may be far away
I'm here beside you
Look up once more at the firmament
Do you now see a single giant star
Casting its bright splinters into eternity?

That star is you, and me, 
Forever joined.

Pier de Lune©



La dansa de les estrelles

Mira fins al cel amor meu
Veus aquelles dos enlluernadores estrelles?
Elles estan ballant el seu vals nocturn
Pots escoltar les seues cançons d'amor?
Elles estan cantant tendrament a l'univers

Amor meu mira el firmament
Pots veure encara aquelles dues estrelles?
Elles s'apropen, s'abracen,
Frueixen i desprenen foc

Amor meu no plores
Asseca les teues llàgrimes
Encara que hauré d'ésser lluny
Jo estic ací al teu costat
Mira una vegada més al firmament
Pots veure ara una sola estrella gegant
Duguent fins l'eternitat el seu fulgurant rastre resplendent?

Eixa estrella ets tu i també sóc jo
Per sempre feliços.

Traducció: Alfons Navarret i Xapa (December 1999)




J'aurais tant voulu

J'aurais voulu être Étoile
pour toi seul
briller au firmament

j'aurais voulu être Lune
veiller sur ton sommeil
te caresser de mon regard

j'aurais voulu être Source
celle que tu bois
pour m'infiltrer dans tes veines

j'aurais voulu être Mer
parfois calme parfois fougueuse
jouer avec ton corps
l'emporter au-delà des rivages

j'aurais voulu être Arbre
t'abriter du soleil trop chaud
te caresser le visage avec mes feuilles

j'aurais voulu être Oiseau
te faire entendre
mon doux chant

j'aurais voulu être Vent
jouer dans tes cheveux
te murmurer des mots tendres

j'aurais voulu être Biche
aux grands yeux languissants
quêtant une caresse en passant

j'aurais voulu être Fleur
celle que tu humes
celle que tu admires tant

j'aurais voulu être Soleil
te réchauffer
en tout temps te réconforter

j'aurais tant voulu
être tout pour toi et plus encore
et j'aurais voulu
que tu le sois autant pour moi

mais tu ne m'as pas reconnue

depuis ce temps
la source s'est tarie
la mer se lamente
le soleil ne luit plus
la lune pleure
l'oiseau s'est tu
l'arbre dépérit
la fleur s'étiole
elle se meurt

reste là-haut
une étoile sans reflet
qui demain va s'éteindre
à tout jamais

Pier de Lune©

I would have...

I would have liked to be a Star
for you only
to shine in the sky

I would have liked to be the Moon
to guard your sleep
to caress you with a glance

I would have liked to be a Spring
the one that you drink from
to infiltrate into your veins

I would have liked to be the Sea
sometimes calms, sometimes impetuous
to play with your body
to carry you beyond the shores

I would have liked to be a Tree
to shelter you from the hot sun
to caress your face with my leaves

I would have liked to be a Bird
to make you hear
my soft song

I would have liked to be the Wind
Playing in your hair
murmuring soft words

I would have liked to be a Doe
The one with languid eyes
passing by questing for a caress

I would have liked to be a Flower
the one you smell
and admire so

I would have liked to be the Sun
to heat you, comfort you
any time you need

I would have liked so much
to be all for you and still more
as I would have liked
you to be all that for me

But, you did not recognize me

And since that time
the spring dried
the sea is moaning
the sun does not shine any more
the moon is crying
the bird keeps silent
the tree is withering
the flower is wilting
and dying

Stay up there
a brightless star
that soon will vanish
forever

Pier de Lune©
(Merci à Henri Coïa qui a révisé la version anglaise).




Impossible Rêve

solitude est mon refuge
invisible Amour, tu passes
mes désirs s'envolent

qu'on me dise des mots
fussent-ils de rivière d'argent
que l'on me promette
les portes de l'univers
de me porter aux nues
sur des îles d'amour
l'Hellicon, l'Olympe
séjour immortel des dieux
sans toi je ne franchirai
ces terres enchanteresses

d'un ailleurs où que tu sois
croire encore m'importe
voir mes rêves éclore
dans les couloirs de l'espérance

Pier de Lune©

Lost of my dreams (acronym)

L    loneliness is my only refuge
O    ô, my so faraway beloved
S    since the first moment, I knew
T    that too late were my desires

O    one shall give me the
F    fairest promises, the fairest words

M    mainly the Hellas, its love's islands,
Y    yet would it be the Hellicon, the Olympus

D    dream lands of the gods, I shall
R    reject them all as without you beside me
E    every enchanting lands are sad and sombre
A    abroad, anywhere you are, let me believe
                                                            once more
M    maybe one day, my dreams become realities.
S    so, will it be, the impossible amour.

Pier de Lune©



a resta dels meus somnis

La solitud és el meu únic refugi
o, el meu molt llunyà amor
des del primer moment, jo vaig saber
que molt difícils eren els meus desigs.

Algú em donarà les
justes promeses, els móns exactes

Romandre a l'Hellas, a les seues adorables illes,
encara l'Hellicon és possible, l'Olimp

les terres somiades dels déus, Jo les
rebutjaré totes quan jo em perda sense tu
totes aquestes alegres terres estan tristes i s'enfosqueixen
en algun lloc desconegut, en tots els indrets
on tu estigues, deixa'm creure una vegada més
potser algun dia, s'acompliran els meus somnis,
aleshores, per fi, aquest amor impossible serà realitat.

Traducció: Alfons Navarret i Xapa




Toi... mon Soleil

Toi dont le visage est mon chemin d'étoiles
dans tes yeux j'ai vu le soleil se lever
tu as su faire éclore la rose endormie sous la neige
ce jour-là tu me fis présent de la lune
d'une averse d'étoiles qui depuis
éclairent mes nuits, mes cieux vides

au premier baiser j'ai senti
la terre palpiter dans ma main
comme le coeur d'un oiseau captif
quand de ton corps contre le mien
tu fis naître en moi des frénésies sauvages

j'ai vu luire ton beau regard
jusqu'à ton coeur battant
de tourbillons en tourbillons
j'ai cru que notre joie remplirait la terre
jusqu'à la fin du temps

mon aimé, l'amour est un fleuve
où se noie le tendre roseau
il purge l'âme de ses laideurs
il est soif, faim, un mal sans fin
l'amour est une fleur dont tu es l'unique graine
il est aussi un rêve effrayé du réveil

celui qui ne saisit pas la chance d'aimer
ne saura ni la vie ni rien donner
son âme craindra la mort
il n'aura jamais vécu le bonheur

coeur tourmenté n'apprend jamais à valser

si la nuit te semble trop vide
ta route longue et abrupte
si tu crois un seul instant
que l' amour est absent
rappelle-toi qu'au printemps
dort sous les neiges amères
une graine qui demande à fleurir
par l'amour d'un Soleil

Pier de Lune©

You... my Sun

You, whose face is my star's road
the first time I saw you
the sun was rising in your eyes
you knew how to burst rose that sleeps under snow
that day you gave me as presents the moon
a star downpour which since then
lighted my empty nights, my skies

at the first kiss I felt
the ground palpitate into my hand
like the heart of the captive bird
when your body encountered mine
you gave me wild frenzies
capturing my eyes
I saw your beautiful glance shone
till your beating heart
swirls to swirls
I believed that our joy would fill the ground
until the end of time

my beloved. the love is a river
where the tender reed drowns
it purges the heart of its ugliness
it is thirst, hunger, an evil without end
the love is a flower of that you are the only seed
it is also a frightened dream afraid of wakening

one who does not grasp the chance to love
will never know the life nor nothing to give
its heart fears death
it never lived happiness

tormented heart will never waltz

when the night seems too empty
and the road too long and abrupt
if you believe only one moment
that love is absent
remember on Spring
sleeps under bitter snows
a seed which requires
the love of a Sun to flourish

Pier de Lune©




Orage

Orage simple orage
qui a sillonné ton ciel bleu
tant de jours, tant de nuits
éclairs qui n'ont su t'enflammer
affalés au pied d'une pierre
sans la toucher

Orage transcendé par l'amour
qui gronde se déchaîne

Orage au loin qui sombre
rage au corps coeur déchiré

Orage qui crache ses pleurs
déverse ses tourments
de torrents en torrents

Orage qui va et vient épuisé
pleure des larmes de pluie

Orage qui s'éloigne
décline et meurt
vaincu par un ciel bleu
éclatant de froideur

Orage qui n'a fait que passer
tornade ou ouragan
t'aurais-je ébranlé

Hélas je ne suis plus que
"Goutte de pluie"

Pier de Lune©

Storm

Storm, simple storm
That has furrowed your blue sky
So many days, so many nights
lightning that could not ignite you
slouching near a stone
without touching it

Storm transcended by love
that growls, then breaks loose

Storm far away that founders
raging, its heart torn away

Storm that spits its tears
pours its torments
from torrents to torrents

Storm that comes and go, spent
weeps tears of rain

Storm that goes away
declines and dies
defeated by a blue sky
bursting with coldness

Storm just passing by
tornado or hurricane !
Have I shaken you ?...

Alas! I became
"Raindrop"

Pier de Lune©

Merci à Henri Coïa"
qui a révisé ma version anglaise.

***

Page suivante: poèmes Pierdelune
Retour à la liste des poèmes de Pierdelune
Retour au sommaire du Jardin des Muses

This site is beautifully viewed with Microsoft Internet Explorer

Dernière modification: