|
L'anneau d'or
Je partirai, m'enfoncerai dans la nuit des temps
franchirai mers et mondes
cheveux dans le vent
les yeux mornes éteints
de larmes trop souvent versées en vain
silencieuse, muette sans émoi
d'avoir trop crié trop hurlé pour rien
à la recherche d'un nulle part ou d'un ailleurs
solitaire perdue dans l'immensité
je passerai à vos côtés comme une ombre
inaperçue, furtive, légère comme un souffle
à vos pieds une rose je déposerai
tout au centre vous trouverez
un vieil anneau rouillé
qui n'aura jamais été porté
si au hasard de vos rencontres
il vous arrive de trouver
celui qui me l'a donné
remettez-le lui avec ce mot
"j'aurais tant voulu
à tout jamais le porter
hélas! il était trop grand
de mon doigt il a glissé".
Je n'aurai jamais vraiment su
pourquoi!....
Pier de Lune©
|
The Golden ring
I would go , would sink into murky depts of time
I would go beyond seas and worlds
hair hanging loose
eyes doleful, regard dull,
having too often cried in vain,
silent, deaf, unfluttered,
having too often prayed, too often roared in vain,
searching for nowhere else, nor somewhere else
lonely, gazing into the infinity.
I shall pass by your side like a shadow,
unnoticed, stealthy, light as a breeze.
At your feet, a rose I will lay
In the center you shall find
an old golden ring rusted
That had never been worn
If you should meet him in walking
thou had given it to me
give it back to him with these words:
"I would have so much want to carry it
forever.
Alas ! it was too large,
it has slipped from my finger".
I shall never know the truth
nor why...
Pier de Lune©
|